ΤΩΡΑ το νέο BLOG του e-ταλικά στο http://e-italika.blogspot.gr !!!

 

ΜΑΘΕ ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΟΥ ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ! - ΚΑΝΕ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ!

settembre 2, 2018


Αν έχεις ξανακάνει Ιταλικά, είτε πρόσφατα, είτε στο μακρινό παρελθόν, κάτι σου λέει μέσα σου πως τα έχεις ξεχάσει...
Κι όμως δεν είναι αλήθεια!
Σίγουρα δεν τα θυμάσαι όπως τότε που είχες συχνή επαφή, αλλά είναι βέβαιο πως η γλώσσα υπάρχει μέσα σου (το σε ποιο βαθμό εξαρτάται από το πόσες ώρες είχες τότε αφιερώσει σ'αυτά, δηλ. ώρες μαθήματος+ώρες μελέτης, αλλά κυρίως και από το πόσα εξωδιδακτικά ερεθίσματα είχες, ούτως ώστε να μην τα ξεχάσεις, δηλ. επικοινωνία με Ιταλούς, ταινίες, τραγούδια, σερφάρισμα σε ιταλικές ιστοσελίδες, κάποιο ταξιδάκι στην Ιταλία κλπ.).
Εμπρός λοιπόν! Δοκίμασε τις γνώσεις σου! Το e-italika.gr έψαξε και βρήκε το κατάλληλο τεστ!
Με ένα απλό online τεστ 40 ερωτήσεων πολύ εύκολα θα τσεκάρεις ποιο είναι το επίπεδο σου στα Ιταλικά!
Κι ανεξάρτητα από το πόσο ικανοποιημένος θα μείνεις, μπορείς να κάνεις μετά και την επανάληψη σου!

ΚΑΝΕ ΤΟ ΤΕΣΤ!

ΚΑΝΕ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΟΥ!


Το e-italika.gr , εκτός από αυτά τα online test προτείνει στους μαθητές, ιδίως σε όσους ενδιαφέρονται για κάποιο δίπλωμα, να ελέγχουν το επίπεδο τους προτιμώντας τα PAST PAPERS (ή αλλιώς prove d'esame) που μπορεί κανείς να βρει και στο site του e-italika.gr (δες ΕΔΩ), όπως π.χ. τα past papers για Celi, Κπγ, Diploma και Plida. Σίγουρα είναι πολύ πιο έγκυρα και σαφώς πιο ολοκληρωμένα, αφού περιλαμβάνουν μεγάλη γκάμα ασκήσεων και επιπλέον εξετάζουν την ικανότητα παραγωγής γραπτού λόγου, αλλά και κατανόησης του προφορικού λόγου, κάτι που δεν κάνουν τα απλά τεστ κατάταξης επιπέδου.

Καλή Επιτυχία! In bocca al lupo!

Αν τυχόν χρειαστείς βοήθεια, ή αποφασίσεις να συνεχίσεις την εκμάθηση της γλώσσας και, γιατί όχι, να προετοιμαστείς για κάποιο δίπλωμα, μη διστάσεις να επικοινωνήσεις με την καθηγήτρια ΕΔΩ.
 

ΘΕΜΑΤΑ & ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ: ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2018

giugno 29, 2018

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ

ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2018


Το
e-italika για άλλη μια χρονιά παρουσιάζει πρώτο τις *απαντήσεις στα Θέματα για το ειδικό μάθημα των Ιταλικών!

Ενημερωθείτε εδώ:

ΘΕΜΑΤΑ & ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

(κάντε κλικ για Download)

*Επίσημες απαντήσεις δε δημοσιεύονται ποτέ από το Υπουργείο Παιδείας. Οι όποιες λύσεις/απαντήσεις είναι ενδεικτικές και δημοσιεύονται κατόπιν πρωτοβουλίας διαφόρων εκπαιδευτικών ιστοσελίδων.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.com/2018/06/2018.html


 

ΘΕΜΑΤΑ & ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ: ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2017

giugno 30, 2017
ΘΕΜΑΤΑ & ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ: ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2017


ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ

ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2017

Το e-italika για άλλη μια χρονιά παρουσιάζει πρώτο τις *απαντήσεις
στα Θέματα 
για το ειδικό μάθημα των Ιταλικών!

εδώ:

ΘΕΜΑΤΑ & ΛΥΣΕΙΣ


*Επίσημες απαντήσεις δε δημοσιεύονται ποτέ από το Υπουργείο Παιδείας.
Οι όποιες λύσεις/απαντήσεις είναι ενδεικτικές και δημοσιεύονται κατόπιν πρωτοβουλίας διάφορων εκπαιδευτικών ιστοσελίδων.





 

Buona Pasqua 2017 - Καλό Πάσχα 2017 από το e-italika!

aprile 16, 2017
Buona Pasqua 2017 - Καλό Πάσχα 2017 από το e-italika!



Όλα όσα θέλεις να μάθεις για το Ιταλικό Πάσχα,

θα τα βρεις ΕΔΩ(κάνε κλικ)

Λεξιλόγιο - ήθη - έθιμα - Παραδόσεις - εικόνες - βίντεο - συνταγές

Το e-italika παραθέτει έναν κατάλογο με όλες τις ημερομηνίες εορτασμού του Καθολικού Πάσχα έως το 2050!

Με κίτρινο χρώμα σημειώνεται ο κοινός εορτασμός Ορθόδοξου και Καθολικού Πάσχα.

Κάντε κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση!

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2017/04/buona-pasqua-2017.html
 

CARA BEFANA - Το επίσημο site για την Befana!

gennaio 13, 2017
CARA BEFANA... 
Ποιο είναι άραγε το επίσημο site για την Befana;


Befana & Epifania – Όλα όσα θέλεις να μάθεις για τη Μπεφάνα ΕΔΩ!


Όσο για το επίσημο site της Befana; Kάνε ΚΛΙΚ στην επόμενη εικόνα!
 
 
Εθνική Γιορτή της Befana!
 
 
2 – 7 Ιανουαρίου 2017 στην Urbania 
 

Κάνε κλικ ΕΔΩ, αλλά και στην εικόνα για να διαβάσεις το αναλυτικό πρόγραμμα των φετινών εκδηλώσεων!

 

CALENDARIO 2017 - FELICE ANNO NUOVO! - ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ 2017 ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ!

gennaio 13, 2017
CALENDARIO 2017 - FELICE ANNO NUOVO!
 
 
Το e-italika σας εύχεται Ευτυχισμένο το 2017 
και σας κάνει δώρο το ημερολόγιο του 2017 στα Ιταλικά 
με τις εορτές και τις αργίες στην Ιταλία!  
 

BUON NATALE 2016 από το e-italika!

gennaio 13, 2017
BUON NATALE 2016 από το e-italika!
 

 
Ακολουθούν χριστουγεννιάτικες ευχές στα Ιταλικά από δύο αξιαγάπητες μαθήτριες των Ιταλικών, την Αφροδίτη (Α2) και την Αντωνέλλα (Β2)!
Tanti auguri di Buon Natale a tutti gli studenti!
-----------------------------------------------------------
 
Gli auguri fatti da Afrodite (A2)
 
Gli auguri fatti da Antonella (B2)





 
Μπορείτε να επιλέξετε τις παραπάνω ευχές που μας έστειλαν η Αφροδίτη και η Αντωνέλλα για να τις αναρτήσετε στο Facebook, ή για να ευχηθείτε στους φίλους σας!
 

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΠΓ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016 - ΙΤΑΛΙΚΑ

novembre 12, 2016
ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΠΓ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016 - ΙΤΑΛΙΚΑ

κάντε κλικ στην εικόνα

 

Φράσεις στα Ιταλικά για να ευχηθείς σε κάποιον που πέρασε τις εξετάσεις!

settembre 6, 2016
Το e-italika συγχαίρει θερμά όλους τους μαθητές που πέρασαν και φέτος, τόσο στις εξετάσεις για την απόκτηση του διπλώματος  "Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας", όσο και εκείνους που συμμετείχαν με επιτυχία στις εξετάσεις για το "Diploma" του Ιταλικού Ινστιτούτου Αθηνών. Πάντα επιτυχίες!

 
Ακολουθούν φράσεις στα Ιταλικά που μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς για να ευχηθεί σε κάποιον που πέρασε τις Εξετάσεις!

Congratulazioni esame

 – I miei complimenti per aver superato questo esame che conferma ancora una volta le tue ottime potenzialità.

 – Hai superato questo esame, gli esami della vita sono tanti ma ogni volta che ne superi uno fai un passo avanti nel cammino che ti prepara ad affrontare meglio il tuo futuro.

– Congratulazioni per avere superato questo difficile esame. Ti ho pensato tanto sperando che tu lo passassi ma in realtà conoscendoti non avevo dubbi perchè sapevo in cuor mio che ce l’avresti fatta.

– Congratulazioni! Hai concluso un importante percorso e ti auguro successi e grandi soddisfazioni. 

– Ho sempre creduto nelle tue potenzialità, ed ora ne ho avuto la conferma! Complimenti!

 – Finalmente hai raggiunto il tuo obiettivo. Congratulazioni!

 – Sono orgoglioso/a di tutto ciò che hai fatto oltre che per quello che sei come persona! Congratulazioni.

 – Con l’augurio che la tua vita sia costellata solo di soddisfazioni e successo!

 – Con i nostri complimenti e l’augurio che tu possa aver assaporato nel tuo successo che ti ha fatto arrivare a superare questo esame molto importante per te, solo la una delle grandi gioie che la vita ci può regalare in tutte le sue sfaccettature.

 – Oggi che hai ottenuto questo diploma sei felice e spero che questo tuo stato d’animo persista anche negli altri settori della tua vita.

 – Le tue fatiche sono state premiate, tanti auguri! Bravissimo/a!

 – Oggi hai avuto la bella soddisfazione di superare l'esame, dopo di duro studio. Ti faccio le mie congratualazioni e un augurio per una vita piena di successi.

 

ΘΕΜΑΤΑ & ΛΥΣΕΙΣ: ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2016

giugno 17, 2016



ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ
 ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2016

εδώ:

ΘΕΜΑΤΑ & ΛΥΣΕΙΣ


 

Όλα όσα θέλεις να μάθεις για το Ιταλικό Πάσχα - Buona Pasqua 2016!

marzo 27, 2016

Όλα όσα θέλεις να μάθεις για το Ιταλικό Πάσχα,

θα τα βρεις ΕΔΩ! (κάνε κλικ)

Λεξιλόγιο - ήθη - έθιμα - Παραδόσεις - εικόνες - βίντεο - συνταγές

Σήμερα (27 Μαρτίου) οι Ιταλοί, αλλά και γενικά όλοι οι Καθολικοί, γιορτάζουν το Πάσχα!

Το καθολικό Πάσχα φέτος δεν συμπίπτει με το ορθόδοξο. Πολλοί φίλοι του e-italika με ρωτάνε συχνά κάθε πότε συμπίπτει, αφού λατρεύουν να προγραμματίζουν ανοιξιάτικα ταξιδάκια στην Ιταλία και να επισκέπτονται αγαπημένους φίλους Ιταλούς, ενώ άλλοι θα ήθελαν να γνωρίσουν από κοντά τα ιταλικά πασχαλινά έθιμα.

Η απάντηση είναι πως δυστυχώς δεν είναι στάνταρ το πότε θα συμπέσει το καθολικό με το ορθόδοξο Πάσχα, αφού πρόκειται για κινητή εορτή και μάλιστα οι Καθολικοί ακολουθούν το Γρηγοριανό ημερολόγιο, ενώ οι Ελληνορθόδοξοι το Ιουλιανό (για τις γιορτές του Πάσχα). Μάλιστα, μετά το 2017 θα αργήσει να ξανασυμπέσει κατά... 8 ολόκληρα χρόνια (αν και συνήθως συμπίπτει κάθε 3 με 4 χρόνια). Ετοιμαστείτε λοιπόν του χρόνου το Πάσχα για ταξιδάκι στην Ιταλία!

Το e-italika παραθέτει έναν κατάλογο με όλες τις ημερομηνίες εορτασμού του Καθολικού Πάσχα έως το 2050!

Με κίτρινο χρώμα σημειώνεται ο κοινός εορτασμός Ορθόδοξου και Καθολικού Πάσχα.

Κάντε κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση!

Όπως κάθε χρόνο, έτσι και φέτος, θα τελεστεί η πασχαλινή θεία λειτουργία στη Βασιλική του Αγίου Πέτρου στο Βατικανό στις 10:15 το πρωί (ώρα Ελλάδος 11:15). Μετά τη λήξη της ο Πάπας στις 12 το μεσημέρι (13:00 μ.μ. ώρα Ελλάδος) θα ευλογήσει (Urbi et Orbi) στην πλατεία τα πλήθη των πιστών, που επισκέπτονται την αιώνια πόλη, τη Ρώμη, ερχόμενοι από κάθε γωνιά της γης.

Αν θέλετε, μπορείτε να παρακολουθήσετε live όλη την τελετή ΕΔΩ, από το κανάλι της τηλεόρασης του Βατικανού!

Buona Pasqua 2016 da e-italika.gr!

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2016/03/buona-pasqua-2016.html

 

ΚΠγ - ΙΤΑΛΙΚΑ: Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας εξεταστική Ιουνίου 2016

marzo 20, 2016

.

κάνε κλικ στην εικόνα για να δεις το πρόγραμμα!
Βρες ΕΔΩ μαζεμένα όλα τα past papers για το
Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας (Ιταλικά)
----------------------------------------------------------------

ΚΠγ - ΙΤΑΛΙΚΑ: Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας εξεταστική Ιουνίου 2016

Ανακοινώνεται ότι από την Δευτέρα 21 Μαρτίου 2016 μέχρι και την Παρασκευή 1 Απριλίου 2016 θα υποβάλλονται αιτήσεις συμμετοχής στις εξετάσεις του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας εξεταστικής  περιόδου Ιουνίου 2016.

Οι εξετάσεις θα διεξαχθούν το Σάββατο 11 και την Κυριακή  12 Ιουνίου  2016 για τα επίπεδα:

α)    Επίπεδο Α (Α1 «στοιχειώδης γνώση» και Α2 «βασική γνώση») σε ενιαία διαβαθμισμένη δοκιμασία (test), στις γλώσσες Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική Ιταλική και Ισπανική.

β)     Επίπεδο Β   (Β1 «μέτρια γνώση», Β2 «καλή γνώση») σε ενιαία διαβαθμισμένη δοκιμασία (test)στις γλώσσες Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική και Ισπανική.

γ)   Επίπεδο Γ (Γ1 «πολύ καλή γνώση», Γ2 «άριστη γνώση») σε ενιαία διαβαθμισμένη δοκιμασία (test)στις γλώσσες Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική και Ισπανική.

Όσοι επιθυμούν να λάβουν μέρος στις εξετάσεις, υποβάλλουν τα παρακάτω δικαιολογητικά στις κατά τόπους Διευθύνσεις Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης:

1)Ειδικό έντυπο «Aίτηση-Υπεύθυνη Δήλωση» που διατίθεται προς συμπλήρωση από τις κατά τόπους επιτροπές συγκέντρωσης δικαιολογητικών. Οι υποψήφιοι μπορούν επίσης να εκτυπώνουν το ειδικό αυτό έντυπο και από την ιστοσελίδα του Υπουργείου Παιδείας, Έρευνας και Θρησκευμάτων: www.minedu.gov.gr.

2)Μία πρόσφατη φωτογραφία μικρού μεγέθους .

 3) Ένα ηλεκτρονικό παράβολο Δημοσίου (e-paravolo).  Η δημιουργία του e-paravolo πραγματοποιείται μέσω της Γενικής Γραμματείας Πληροφοριακών Συστημάτων www.gsis.grή μέσω Κ.Ε.Π. Η πληρωμή του πραγματοποιείται για μη πιστοποιημένους χρήστες μέσω Τράπεζας ή Ε.Λ.Τ.Α. Οι πιστοποιημένοι χρήστες μπορούν να καταβάλουν το ποσό του παραβόλου μέσω πιστωτικής/προπληρωμένης/χρεωστικής κάρτας των Ελληνικών Τραπεζών. Η ημερομηνία του αποδεικτικού πληρωμής του ηλεκτρονικού παραβόλου πρέπει να έχει ημερομηνία το αργότερο 01/04/2016.

Τα ποσά των παραβόλων ανά επίπεδο έχουν ως εξής:

α.  των 60 ευρώ για τη διαβαθμισμένη εξέταση του επιπέδου Α (Α1&Α2),

β. των 80 ευρώ για τη διαβαθμισμένη εξέταση του επιπέδου Β(Β1&Β2)και

γ. των 100 ευρώ για τη διαβαθμισμένη εξέταση του επιπέδου Γ(Γ1&Γ2)

4)Φωτοαντίγραφο των δύο όψεων της αστυνομικής ταυτότητας. Ελλείψει αυτής,  κατατίθεται φωτοαντίγραφο διαβατηρίου ή άλλου νόμιμου αποδεικτικού εγγράφου από το οποίο προκύπτουν τα στοιχεία ταυτοπροσωπίας του υποψηφίου όπως στοιχεία ταυτότητας και φωτογραφία αυτού. Ανήλικοι υποψήφιοι κάτω των δώδεκα ετών, οι οποίοι δεν είναι κάτοχοι δελτίου αστυνομικής ταυτότητας ή άλλου συναφούς δημοσίου εγγράφου, μπορούν να προσκομίσουν βεβαίωση ταυτοπροσωπίας από το Δήμο, όπου είναι εγγεγραμμένοι ή τα ΚΕΠ. Αλλοδαποί υποψήφιοι, που φοιτούν στην Α/θμια, Β/θμια ή Ανώτατη Εκπαίδευση της χώρας, μπορούν να προσκομίσουν, αντί της άδειας παραμονής τους στη χώρα, βεβαίωση φοίτησης σε ένα από τα προαναφερόμενα εκπαιδευτικά ιδρύματα.

5)Αίτηση (μηχανογραφικό δελτίο), που συμπληρώνεται αποκλειστικά στις Διευθύνσεις Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης και υπογράφεται από τον υποψήφιο. Στην αίτηση-μηχανογραφικό δελτίο αναφέρεται η γλώσσα ή οι  γλώσσες και το επίπεδο ή τα επίπεδα στα οποία επιθυμεί να εξετασθεί ο υποψήφιος.

Οι αιτήσεις συμμετοχής στις εξετάσεις για τη λήψη του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας υποβάλλονται στις Διευθύνσεις Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης όλης της χώρας. Ειδικότερα στις περιοχές Λήμνου, Άνδρου, Πάρου, Νάξου, Μήλου, Θήρας, Κω και Καλύμνου αιτήσεις θα υποβάλλονται και σε σχολεία Πρωτοβάθμιας ή Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης, που θα οριστούν με απόφαση του  Περιφερειακού Διευθυντή Εκπαίδευσης. Παρακαλούμε να απευθύνεστε στην Περιφερειακή Διεύθυνση Εκπαίδευσης για να πληροφορηθείτε σχετικά με τα σχολεία που θα ορισθούν.

Διευκρινίζεται ότι στο έντυπο της αίτησης αναγράφονται και οι περιοχές όπου το ΥΠ.Π.Ε.Θ προτίθεται να λειτουργήσει εξεταστικά κέντρα.

Ειδικότερα, για τη διαβαθμισμένη εξέταση του επιπέδου Γ (Γ1&Γ2), εξεταστικά κέντρα θα λειτουργήσουν ως εξής:

Για την Αγγλική γλώσσα: Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ιωάννινα, Πάτρα, Λάρισα και Ηράκλειο Κρήτης.

Για τη Γαλλική γλώσσα: Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ιωάννινα, Πάτρα και Ηράκλειο Κρήτης.

Για τη Γερμανική γλώσσα: Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ιωάννινα, Λάρισα και Ηράκλειο Κρήτης .

Για την Ιταλική γλώσσα: Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ιωάννινα, Λάρισα και Ηράκλειο Κρήτης.

Για την Ισπανική γλώσσα: Αθήνα και Θεσσαλονίκη.

Τα δικαιολογητικά υποβάλλονται ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ στις Διευθύνσεις Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης. Οι αιτήσεις ΔΕΝ αποστέλλονται με το ταχυδρομείο.

 Επισυνάπτεται το Αναλυτικό Πρόγραμμα των Εξετάσεων και το έντυπο της αίτησης.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2016/03/2016.html

 

Έφυγε από τη ζωή ο μεγάλος Ιταλός σκηνοθέτης Έττορε Σκόλα

gennaio 20, 2016


Έφυγε από τη ζωή ο μεγάλος Ιταλός σκηνοθέτης Έττορε Σκόλα

Πέθανε σε ηλικία 84 ετών, σε νοσοκομείο της Ρώμης, ο Ιταλός σκηνοθέτης Έττορε Σκόλα. Πρόκειται για έναν από τους μεγάλους ποιητές του ιταλικού κινηματογράφου.

Από τα γνωστότερα έργα του, τα ιταλικά μέσα ενημέρωσης θυμίζουν τα:

  • "C' eravamo tanto amati" (Είχαμε αγαπηθεί τόσο) με τους Στεφάνια Σαντρέλλι, Νίνο Μανφρέντι και Βιττόριο Γκάσμαν,
  • "Una Giornata Particolare" (Μια ξεχωριστή μέρα) με τους Μαρτσέλλο Μαστρογιάννι και την Σοφία Λόρεν
  •  "La Famiglia" (Η Οικογένεια) με τον Βιττόριο Γκάσμαν κ. ά.

Το 1976 ο Σκόλα είχε κερδίσει τον Χρυσό Φοίνικα για την καλύτερη σκηνοθεσία στο φεστιβάλ των Καννών με το έργο "Brutti, sporchi e cattivi" (Βίαιοι, βρώμικοι, κακοί), το σενάριο του οποίου παρουσίαζε την ανθρώπινη και υλική μιζέρια σε παραγκούπολη της Ρώμης, στην αρχή της δεκαετίας του εβδομήντα.


Σε μήνυμά συλλυπητηρίων προς την οικογένεια του σκηνοθέτη, ο Ιταλός πρωθυπουργός Ματτέο Ρέντσι τονίζει ότι "ήταν ένας δημιουργός ο οποίος ήξερε να "διαβάζει" με απίστευτο τρόπο την ιταλική πραγματικότητα, την κοινωνία της και τις αλλαγές της, με αίσθηση της κάθε εποχής".

Ο Έττορε Σκόλα είχε αρχίσει να συνεργάζεται στη συγγραφή σεναρίων τη δεκαετία του πενήντα. Η πρώτη του σκηνοθετική προσπάθεια έγινε το 1964, με το έργο "Se permette parliamo di donne".

Όλοι οι κριτικοί κινηματογράφου εντοπίζουν στη δεκαετία του εβδομήντα την «χρυσή περίοδο» του Σκόλα, κατά την οποία συνεργάσθηκε με τα μεγαλύτερα ονόματα του ιταλικού κινηματογράφου.

Αριστερός διανοούμενος, είχε συμμετάσχει στην «σκιώδη κυβέρνηση» του Ιταλικού Κομμουνιστικού Κόμματος το 1989, με τομέα αρμοδιότητας, φυσικά, την πολιτιστική κληρονομιά.

Πηγή: imerisia

 

ΦΙΛΜΟΓΡΑΦΙΑ

(κάντε κλικ ΕΔΩ για να δείτε πιο αναλυτικά)


Muore Ettore Scola: i 50 anni di cinema del grande maestro italiano


Il grande regista aveva 84 anni. Con i suoi capolavori, da "C'eravamo tanti amati" a "Una giornata particolare" a "La terrazza", ha raccontato l'Italia.

Si intitola Ridendo e scherzando il film con cui Ettore Scola ha detto addio al cinema e al suo pubblico. Un documentario con cui le sue figlie, Paola e Silvia, lo hanno restituito nella sua complessità di regista, artista e padre. E ridendo e scherzando il regista, morto oggi all'età di 84 anni nel reparto di cardiochirurgia del Policlinico di Roma, ha attraversato più di cinquant'anni di cinema e storia italiana. Con lui se ne va l'ultimo grande maestro della commedia italiana. Con il suo cinema ha raccontato l'Italia che si riscattava dal fascismo e cercava di dimenticare la guerra, con un linguaggio profondo ma lieve ha saputo tratteggiare tutti i tipi di italiani, dagli intellettuali di sinistra che si davano convegno sulle "terrazze" ai commercianti in competizione sleale, ha dato voce al radiocronista licenziato e mandato al confino perché omosessuale e alla casalinga schiacciata dalla prepotenza del marito fascista, i genitori che passavano la notte davanti alle scuole e i militanti comunisti in crisi di identità e di fedeltà. Una carriera e una vita nel segno dell'impegno civile, politico e sociale che lo portò tra l'altro a far parte del governo ombra del Partito Comunista Italiano, nel 1989, con la delega ai Beni Culturali.

Il Marc'Aurelio e i suoi scarabocchi. Nato a Trevico (Avellino) il 10 maggio 1931, Ettore si trasferì a Roma con la famiglia da bambino. Già quindicenne la sua passione per il disegno iniziata a cinque anni lo portò nella redazione della rivista umoristica Marc'Aurelio dove collaborava un giovane artista, di dieci anni più grande, Federico Fellini. Con quelli che poi lui chiamerà "scarabocchi", vignette, bozzetti che lo accompagneranno sempre, riuscì a trovare il suo spazio in un ambiente di grande fermento culturale. Finito il liceo classico Pio Albertelli il giovane Scola si iscrisse a Giurisprudenza. Ma il suo destino non era nel mondo dei tribunali.

Parole, parole, parole e poi il cinema. Fin dagli anni Quaranta Scola collaborò a trasmissioni e varietà per la radio e la neonata televisione, ma già a metà degli anni Cinquanta il cinema finì per prendere il sopravvento prima come sceneggiatore collaborando con Age e Scarpelli, per film come Un americano a Roma (1954), La grande Guerra (1959) e Crimen (1960) e poi con il passaggio dietro la macchina da presa. L'esordio alla regia è del 1964 con il film Se permette parliamo di donne scritto con l'amico Ruggero Maccari e interpretato da Vittorio Gassman, che insieme a Nino Manfredi e Marcello Mastroianni sarà uno degli attori preferiti da Scola.

Il successo con Sordi... in Africa. Il primo vero successo popolare Scola lo ottenne con la commedia amara Riusciranno i nostri eroi a ritrovare l'amico misteriosamente scomparso in Africa con Alberto Sordi, Nino Manfredi, Bernard Blier, una critica all'arroganza degli italiani benestanti nei confronti del Terzo Mondo. Il film fu il campione di incassi della stagione '68-'69 e gettò le basi per una collaborazione con Sordi che sarebbe poi durata altri tre film, La più bella serata della mia vita (1972), alcuni episodi del film collettivo I nuovi mostri (1977) e Romanzo di un giovane povero (1995).

Negli anni Settanta, "Ci eravamo tanto amati". Con Il commissario Pepe (1969) e Dramma della gelosia - Tutti i particolari in cronaca (1970) Scola entrò nel decennio più significativo della sua carriera. Nel 1974 realizzò C'eravamo tanto amati, film che ripercorre trent'anni di storia italiana dal 1945 al 1975 attraverso le vicende di tre amici interpretati da Vittorio Gassman, Nino Manfredi e Stefano Satta Flores, tutti innamorati di Luciana (Stefania Sandrelli). Il film è un capolavoro che lo consacrò definitivamente tra i grandi del cinema italiano regalandogli anche la fama internazionale con premi al festival di Mosca, il César francese e tre Nastri d'argento e confermando anche il suo successo di pubblico.

 

Sulla "Terrazza" della sinistra italiana. Nella seconda metà del decennio Scola firmò Brutti, sporchi e cattivi (1976), con cui vinse il premio per la regia a Cannes, una sua personale rivisitazione delle periferie raccontate da Pasolini (che infatti avrebbe dovuto filmare una prefazione ma fu assassinato durante la lavorazione del film). Poi Una giornata particolare (1977) con Sophia Loren e Marcello Mastroianni: sullo sfondo della visita di Adolf Hitler a Roma si consumano poche ore della vita di un radiocronista omosessuale e della sua vicina di casa, una casalinga frustrata madre di sei figli e moglie di un fascista prepotente. Il film valse al regista una delle sue quattro candidature all'Oscar come migliore pellicola straniera e vinse il Golden Globe. Nel 1980 il registagirò La terrazza, amaro bilancio di un gruppo di intellettuali di sinistra in crisi. Un film di cui il regista recentemente ricordava che "fu recensito al di fuori del gruppo di critici cinematografici che solitamente parlavano del mio cinema, perché molti si sentirono convocati da quei temi. Così del film scrissero Scalfari, Tabucchi, Bocca perché parlava della posizione di vari intellettuali di cinema o letteratura scontenti di quello che avevano realizzato nella vita perché probabilmente avrebbero fare di più".

Gli anni Ottanta: la famiglia e la nostalgia. Emblema degli anni '80 di Scola è il film La famiglia (1987), commedia che ripercorre 80 anni di storia italiana (1906-1986) con Vittorio Gassman, Stefania Sandrelli e Fanny Ardant. Accolto con entusiasmo sia dalla critica che dal pubblico, il film ottenne sei David di Donatello, sei Nastri d'Argento e una nomination all'Oscar come miglior film straniero. Il resto degli anni Ottanta furono segnati ancora dalla collaborazione con Marcello Mastroianni e da una certa vena di nostalgia: sia Splendor, dedicato ad una sala cinematografica che sta chiudendo, sia Che ora è?, sulla difficoltà di comunicazione tra un padre (Mastroianni) e un figlio (Troisi), raccontano un mondo che non esiste più.

Gli anni della concorrenza sleale. Nel decennio successivo Scola cominciò a rallentare la produzione cinematografica e scelse di chiudere la sua filmografia con due opere: La cena ancora con Gassman, Ardant e Giancarlo Giannini, tutto ambientato in un'unica sera in una trattoria romana dove sono riuniti una quarantina di personaggi rappresentanti della borghesia italiana, e Concorrenza Sleale con Diego Abatantuono e Sergio Castellitto nei ruoli di due negozianti in lotta commerciale nell'Italia scossa dalle leggi razziali.

Ettore Scola, 83 anni, è stato il protagonista del Festival del Film di Bari, in un teatro Petruzzelli pieno di giovani studenti, reduci dalla visione di "Una giornata particolare", suo capolavoro. Scola, classe 1931, che è anche il presidente del Bif&st, ha raccontato l'arte (e il cuore) del cinema e ha risposto a domande incalzanti e complicate, cercando di svelare dubbi forse senza risposta come: "Che cosa saremmo stati senza il cinema?".

L'epoca berlusconiana e gli ultimi film documentari. Per tutti gli anni in cui Silvio Berlusconi è stato al governo Scola ha detto che non avrebbe più fatto film. Nel 2009, inaugurando una mostra con i suoi "scarabocchi", affermò: "All'inizio ho smesso di fare cinema per colpa di Berlusconi, ma ora lo ringrazio, ho finito con i film. Mi sono trovato altre cose da fare e non ne avrei più il tempo". Negli ultimi anni però Scola aveva invece firmato due documentari: uno dedicato alla sua città d'adozione, Gente di Roma, e un altro al suo grande amico Federico Fellini raccontato a partire proprio da quella fucina culturale del Marc'Aurelio dove lo aveva conosciuto, Che strano chiamarsi Federico.

Ridendo e scherzando. Ettore Scola era sposato con la sceneggiatrice e regista Gigliola Scola. Insieme alle sue due figlie Paola e Silvia aveva presentato a novembre alla Festa di Roma il documentario che raccontava la sua vita e la sua carriera, Ridendo e scherzando. In quell'occasione aveva detto: "Il cinema è un lavoro duro ma si può, ridendo e scherzando, mandare qualche messaggetto, qualche cartolina postale con le proprie osservazione sul mondo. Il cinema è come un faretto che illumina le cose della vita".

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2016/01/blog-post_19.html

Fonte: la repubblica

 

ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ CELI - ΜΑΡΤΙΟΣ 2016

gennaio 9, 2016


ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
CELI 2016

ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΜΑΡΤΙΟY 2016

ΑΘΗΝΑ - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

Σας ενημερώνουμε ότι οι εξετάσεις περιόδου Μαρτίου 2016: Celi Impatto A1 και CELI 1,2,3 - θα διεξαχθούν ως εξής:
• Γραπτή εξέταση: 05.03.2016
• Προφορική εξέταση: από το απόγευμα της ίδιας μέρας
Εγγραφές: 11 έως 29 Ιανουαρίου 2016

Αίτηση Εγγραφής CELI ΜΑΡΤΙΟΥ 2016
>>>>>

Η ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΩΝ ΓΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Ή ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ (ΠΑΤΗΣΙΩΝ 47- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ 12:00-16:00), ΕΙΤΕ ΜΕ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ (ΣΥΣΤΗΜΕΝΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΕΩΣ 27/01/2016), Ή ΜΕΣΩ COURIER

Πηγή: 
http://e-italika.blogspot.gr/2016/01/celi-2016.html

 

Ο Άγιος Βασίλης μιλούσε ιταλικά και ήταν εργοστασιάρχης!

gennaio 9, 2016



Ρώμη, Ιταλία

Μια κληρονομιά ύψους αρκετών χιλιάδων ευρώ έφερε ο... Άγιος Βασίλης στους 250 υπαλλήλους ενός εργοστασίου στο Μπόντιο Λομνάγκο, στις ιταλικές Άλπεις: ο καθένας τους έλαβε μια επιταγή με το ποσό που του αντιστοιχούσε από το 1,5 εκατομμύριο ευρώ που τους κληροδότησε ο ιδρυτής της μονάδας.

Ο Πιέρο Μάκι, ένας άνθρωπος που είχε πάθος για την τεχνολογία και το καλό κρασί, πέθανε τον Ιούνιο σε ηλικία 87 ετών. Το 1957 είχε ιδρύσει το Enoplastic, ένα εργοστάσιο που παράγει πώματα και ετικέτες για μπουκάλια κρασιού. Σήμερα, τα προϊόντα του εξάγονται σε περισσότερες από 80 χώρες. 

Λίγο πριν τον θάνατό του ο Μάκι είχε κάνει μια προσθήκη στη διαθήκη του με την οποία κληροδοτούσε το ποσό του 1,5 εκατομμυρίου ευρώ στους 250 εργάτες του Μπόντιο Λομνάγκο.

«Όλα τα κανόνισε η χήρα του, η Κάρλα, η μητέρα μου. Συνόδευσε την επιταγή κάθε υπαλλήλου με μια συγκινητική επιστολή όπου τους εξέφραζε τις ευχαριστίες της» αφηγήθηκε στην Corriere della Sera η Τζοβάνα, η κόρη του Πιέρο και νυν συνδιευθύντρια του εργοστασίου.

Οι επιταγές έφτασαν στα χέρια των εργαζομένων λίγο πριν τα Χριστούγεννα: οι νεοπροσληφθέντες στην επιχείρηση έλαβαν 2.000 ευρώ, οι παλιότεροι 10.000 ευρώ και κάποιες οικογένειες, που ο Μάκι γνώριζε ότι είχαν ανάγκη, ακόμη μεγαλύτερα ποσά.

«Πάντοτε θεωρούσαμε ότι είμαστε μια μεγάλη οικογένεια και αυτό το χριστουγεννιάτικο δώρο είναι η απόδειξη» είπαν οι εργαζόμενοι σε μια τοπική εφημερίδα του Βαρέζε.

Il testamento di Piero Macchi.

L'imprenditore morto a giugno che lascia in eredità per Natale 1,5 milioni di euro ai suoi operai

  

Nel testamento di Piero Macchi 250 "regali di Natale". La vedova ha inviato ogni assegno con una lettera di ringraziamento ai dipendenti. L'imprenditore, morto lo scorso giugno a 87 anni, prima di andarsene ha disposto nel suo testamento una donazione da un milione di euro al personale della sua azienda, la Enoplastic di Bodio Lomnago, nel Varesotto. Il premio, spartito tra i 280 dipendenti con importi che variano a seconda dell'anzianità e del livello di servizio, è arrivato in una busta a dicembre.

"Mio padre Piero Macchi - racconta la figlia Giovanna al Corriere della Sera - ha disposto un lascito testamentario complessivo di un milione e mezzo di euro. Ha agito, come sempre, nella piena autonomia delle proprie decisioni, con la collaborazione di un notaio di fiducia e di un consulente del lavoro. E nel modo che riteneva più opportuno. Il tutto è stato gestito dalla moglie Carla, mia madre, che ha accompagnato le buste per i singoli dipendenti con una toccante lettera di ringraziamento".

Gli stessi lavoratori hanno reso pubblica la busta, alla quale era allegata anche una lettera in cui moglie di Macchi, che ricorda il marito e il profondo legame con i suoi dipendenti. La Enoplastic, fondata nel 1957 e oggi leader nel settore di capsule e chiusure per bottiglie di vino, conta 280 dipendenti e quattro filiali in Spagna, Nuova Zelanda, Australia e Stati Uniti.

Si legge sempre sul Corriere:

I più «giovani» sono stati premiati con duemila euro, per i più anziani si è arrivati a 10 mila. Ma per qualche famiglia che Macchi aveva particolarmente a cuore la cifra è stata ancora più generosa. «Forse a qualcuno il gesto ha cambiato la vita e questo era in fondo lo scopo del lascito» sottolinea la figlia del benefattore. Al rientro in azienda, molti dei beneficiati hanno chiesto di incontrare Giovanna per ringraziarla di persona, commossi. La famiglia Macchi aveva fatto di tutto per tenere la notizia riservata, tenendo fede a un understatement che aveva sempre caratterizzato in vita il signor Piero.

"Ci siamo sempre considerati una grande famiglia e questo regalo di Natale è un segno di tutto questo", commentano alcuni dipendenti dello stabilimento di Bodio Lomnago.

 

Πηγή:  http://e-italika.blogspot.gr/2016/01/blog-post.html

 

Felice Anno Nuovo 2016!

dicembre 31, 2015



 

BUONE FESTE A TUTTI!

dicembre 30, 2015


Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/12/buone-feste-tutti.html
 

130 ιταλικές λέξεις που ξέρεις, χωρίς να έχεις κάνει ποτέ μαθήματα Ιταλικών!

settembre 3, 2015

130 ιταλικές λέξεις που ξέρεις, χωρίς να έχεις κάνει ποτέ μαθήματα Ιταλικών!


Υπάρχουν τόσες ιταλικές λέξεις που ξέρεις χωρίς να το ξέρεις... Άλλες έχουν ελληνική ρίζα, αλλά χρησιμοποιούνται και στην ιταλική γλώσσα και άλλες είναι ιταλικές και έχουν εισχωρήσει και στο ελληνικό λεξιλόγιο και χρησιμοποιούνται σαν ελληνικές πια, ή απλούστατα είναι καθαρά ιταλικές, παγκόσμιας εμβέλειας κι αναγνωρίσιμες εύκολα σε κάθε γωνιά του πλανήτη, αφού η ιταλική κουλτούρα είναι αγαπητή σε όλο τον κόσμο.

Κάνε κλικ και ρίξε μια ματιά στην εικόνα και προσπάθησε κι εσύ να σκεφτείς άλλες ιταλικές λέξεις που ενδεχομένως γνωρίζεις, ή έχεις κάπου ακούσει. Σύντομα θα ανακαλύψεις, πως οι προτεινόμενες 130 θα γίνουν πολύ περισσότερες!

Καλή διασκέδαση!!!

Πηγήhttp://e-italika.blogspot.gr/2015/09/130.html

 

Ιταλοί καθηγητές σε επιμορφωτικό Σεμινάριο που διοργάνωσε το Ιταλικό Υπ. Παιδείας στην Ελλάδα

settembre 3, 2015

Δεκάδες Ιταλοί καθηγητές μετείχαν σε επιμορφωτικό Σεμινάριο που διοργάνωσε το Ιταλικό Υπ. Παιδείας στην Ελλάδα


65 Ιταλοί καθηγητές Μέσης Εκπαίδευσης και δέκα καθηγητές πανεπιστημίου μετείχαν στο τετραήμερο Επιμορφωτικό Σεμινάριο που πραγματοποιήθηκε στο Τολό, στον συνεδριακό χώρο του Ξενοδοχείου TOLO, από την Πέμπτη μέχρι και Κυριακή 30 Αυγούστου.

Αντικείμενο του Σεμιναρίου που διοργάνωσε το Υπουργείο Παιδείας της Ιταλίας- Δ/νση Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης της Λομβαρδίας ήταν «Η παρουσία του κλασσικού Ελληνικού- Λατινικού κόσμου στο σήμερα» ενώ να σημειώσουμε ότι είναι η τέταρτη συνεχής χρονιά που γίνεται αντίστοιχο Σεμινάριο στη χώρα μας, με τα προηγούμενα να έχουν πραγματοποιηθεί στους Δελφούς, στην Αρχαία Ολυμπία και στην Ιθάκη. Οι μετέχοντες στο Σεμινάριο διδάσκουν αρχαία ελληνικά και λατινικά σε δημόσια σχολεία της Ιταλίας, στο λεγόμενο "κλασσικό λύκειο".

Είχαμε την χαρά να συνομιλήσουμε με τον κ. Giuseppe Zanetto, καθηγητή αρχαίων ελληνικών στο Πανεπιστήμιο του Μιλάνο, ο οποίος και επισήμανε ότι "τα αρχαία ελληνικά και ευρύτερα η κλασσική Ελληνική Παιδεία συμβάλλουν καταλυτικά στη δημιουργία κριτικού πνεύματος στους μαθητές κάτι που είναι εξαιρετικά σημαντικό, άσχετα με το αν θα ακολουθήσουν θετική, θεωρητική, τεχνολογική κτλ. κατεύθυνση".

Οι καθηγητές επισκέφθηκαν φυσικά αρχαιολογικούς χώρους στις Μυκήνες, στην Επίδαυρο, στην Ασίνη αλλά και την Ακροκόρινθο, ενώ το απόγευμα του Σαββάτου και για δύο ώρες οι εργασίες του Σεμιναρίου φιλοξενήθηκαν στο Βουλευτικό του Ναυπλίου.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/09/blog-post_1.html

 

Σε Formula στην Ιταλία το μονοθέσιο ART 15 της ομάδας του ΑΠΘ

settembre 3, 2015

Σε Formula στην Ιταλία το μονοθέσιο ART 15 της ομάδας του ΑΠΘ


Σε νέα εποχή περνά το αγωνιστικό μονοθέσιο της ομάδας Formula του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ) το οποίο θα συμμετάσχει σε Διαγωνισμό στο Μιλάνο

Το αγωνιστικό μονοθέσιο της ομάδας Formula του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ) Aristotle Racing Team (ART), με σημαντικές αλλαγές στη σχεδίασή του, θα συμμετάσχει στον Διεθνή Διαγωνισμό Formula Student στο Varano (πίστα κοντά στο Μιλάνο), στις 11 Σεπτεμβρίου 2015.

Το ART 15 φέρει νέο πλαίσιο, καθώς και αεροδυναμικά βοηθήματα, που το καθιστούν πιο ελαφρύ και γρήγορο. Συγκεκριμένα, το σωληνωτό πλαίσιο αποτελεί παρελθόν για το αγωνιστικό μονοθέσιο του ΑΠΘ, δίνοντας τη θέση του στο πιο στιβαρό και ανθεκτικό monocoque chassis.

 Η επίσημη παρουσίαση του ART 15, που είναι προάγγελος του εξολοκλήρου ανανεωμένου και καινοτόμου ART 16, το οποίο σχεδιάζεται ήδη, θα πραγματοποιηθεί αύριο, Τετάρτη 2 Σεπτεμβρίου 2015 και ώρα 19:00, στο ΚΕ.Δ.Ε.Α. του ΑΠΘ.

Η ομάδα που θα συμμετάσχει στον διαγωνισμό στην Ιταλία αποτελείται από 12 άτομα, ενώ στη νέα ομάδα, που έχει ήδη σχηματιστεί από το καλοκαίρι, για να προετοιμάσει τη μελέτη και τον σχεδιασμό του επόμενου αγωνιστικού μονοθέσιου συμμετέχουν 30 φοιτητές.

 «Η ομάδα πέρυσι συμμετείχε σε τρεις αγώνες και ήταν και οι τρεις επιτυχημένοι. Επιστρέφοντας από την Ιταλία, όπου με τις αλλαγές που ενσωματώθηκαν στο ΑRT 15 ευελπιστούμε σε ακόμη πιο βελτιωμένες επιδόσεις, η ομάδα θα συζητήσει για τους επόμενους στόχους της και τους αγώνες που θα συμμετάσχει» δήλωσε  ο φοιτητής του ΑΠΘ και μέλος της ομάδας Aristotle Racing Team (ART) Εύθυμης Κουτσουνάνος.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/09/formula-art-15.html

 

Σοκ στην Ιταλία: Νεκροί ηθοποιοί από έκρηξη όπλου σε θεατρική παράσταση

settembre 3, 2015

Σοκ στην Ιταλία: Νεκροί ηθοποιοί από έκρηξη όπλου σε θεατρική παράσταση


Σοκαρισμένος είναι ο καλλιτεχνικός - και όχι μόνο - κόσμος της Ιταλίας από τον αδόκητο χαμό δύο ηθοποιών από έκρηξη παλαιού όπλου, κατά τη διάρκεια θεατρικής παράστασης (συγκεκριμένα ιστορικής αναπαράστασης).

Το αίμα των θεατών που είχαν συγκεντρωθεί σε κεντρική πλατεία της ιταλικής πόλης, Potenza, για να παρακολουθήσουν το έργο «La notte dei briganti», πάγωσε, όταν το παλιό τουφέκι που κρατούσε ο ηθοποιός Agostino Carullo, ντυμένος με στολή στρατιώτη απειλώντας να εκτελέσει ληστές μαζί με πέντε άλλους συναδέλφους του, εξερράγη ξαφνικά.

Ο 55χρονος άνδρας έπεσε νεκρός, ενώ ο συνάδελφός του, Donato Gianfredi, άφησε την τελευταία του πνοή λίγο αργότερα στο νοσοκομείο της πόλης Σαν Κάρλο, όπου διακομίσθηκαν πέντε ακόμη τραυματίες, ανάμεσά τους και ένα 5χρονο παιδί.

Παράλληλα, δεκάδες άτομα από το κοινό που ούρλιαζαν σε κατάσταση σοκ, τραυματίστηκαν από θραύσματα.

Οι αστυνομικές Αρχές εξετάζουν πλέον τα κομμάτια του όπλου για να διερευνηθούν τα ακριβή αίτια του θανατηφόρου περιστατικού.

Σύμφωνα ωστόσο με μαρτυρίες αυτόπτων μαρτύρων, εκρήξεις προκλήθηκαν από δύο τουφέκια και όχι μόνο από αυτό που κρατούσε ο Carullo, ενώ όπως αναφέρει η Repubblica η κάννη του όπλου ενδέχεται να ήταν φραγμένη, χωρίς να αποκλείεται το ενδεχόμενο δόλου.

Και αυτό γιατί, βάσει της ιταλικής νομοθεσίας, τα όπλα που χρησιμοποιούνται σε παραστάσεις πρέπει να έχουν ειδικές ρυθμίσεις και μερικώς φραγμένη την κάννη…

Από την άλλη, όπως χαρακτηριστικά σημειώνεται σε δημοσιεύματα του ιταλικού Τύπου, το όπλο φέρεται, κατά τη διάρκεια της παράστασης, να έπεσε στο έδαφος. Πιθανολογείται έτσι ότι η κάννη μπορεί και να έφραξε με σκόνη και χώμα.

 

Potenza, esplode fucile di scena durante rievocazione storica: muoiono due figuranti


Tragedia alla rappresentazione sul brigantaggio. Ferite altre cinque persone, tra le quali un bambino: due sono gravi

POTENZA - Tragedia in Basilicata durante una rappresentazione in costume sul brigantaggio. Due uomini che partecipavano alla messinscena come figuranti sono morti in seguito alle ferite riportate nell'esplosione del fucile di scena che uno dei due stava utilizzando.

Almeno altre 5 persone, tra le quali un bambino, sono rimaste ferite: due di loro sono in gravi condizioni. A uno dei feriti è stato amputato l'avambraccio, colpito da numerose schegge che hanno trapassato la manica della divisa. Il bimbo, 5 anni, è stato ferito da una scheggia di ferro a un polmone, al diaframma e al fegato. E' stato operato ed è in prognosi riservata. Gli altre tre feriti sono meno gravi.

L'episodio è avvenuto in serata nella piazzetta di contrada Dragonara, a Potenza, dove si stava svolgendo la rievocazione storica "La notte dei briganti", un appuntamento previsto in occasione dell'annuale festa di saluto all'estate.

La rappresentazione, iniziata attorno alle 20, proponeva nei vicoli e nei caseggiati del rione l'inedita storia di un brigante che stazionò nella contrada nel 1864. Mentre si stava rappresentando la scena della fucilazione di alcuni briganti, è avvenuto l'incidente: uno dei fucili utilizzati dal 'plotone d'esecuzione' è esploso con un boato.

Il figurante che lo imbracciava, Agostino Carullo, 55 anni, è crollato a terra, morendo poco dopo, mentre pezzi dell'arma colpivano il figurante che gli era accanto e un gruppo di spettatori che assistevano in prima fila. All'arrivo delle ambulanze, nella piazzetta diventata uno scenario di guerra, sei persone sono state soccorse e trasportate all'ospedale 'San Carlo' di Potenza. Qui, per le ferite riportate, poco dopo l'ingresso in sala operatoria è morto il secondo figurante colpito da vicino dall'esplosione, Donato Gianfredi, 56 anni.

Molte altre persone sono state medicate sul posto per ferite lievi da schegge. Tutti i testimoni che seguivano la scena della fucilazione hanno riferito agli agenti  di aver sentito una fortissima esplosione provenire da almeno uno, ma forse anche due, dei fucili di scena utilizzati dai figuranti. Nella piazzetta fra le case della Contrada dove è avvenuto il fatto sono intervenuti anche i carabinieri e i vigili del fuoco.

Nella notte gli artificieri dell'Arma hanno messo in sicurezza i tre fucili rimasti a terra: uno è stato semidistrutto dall'esplosione, gli altri due sono danneggiati. Altri tre fucili in dotazione al plotone di esecuzione che, nella finzione scenica, stava per fucilare un brigante, sono di legno e privi di qualsiasi meccanismo di sparo. Sul posto è arrivato anche il pubblico ministero che coordina le indagini della Squadra mobile, Valentina Santoro. Gli agenti della Polizia hanno compiuto numerosi rilievi, che saranno utili per ricostruire la dinamica del fatto.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/09/blog-post.html

 

Επίσημα στη Μίλαν ο Μπαλοτέλι

agosto 29, 2015
Επίσημα στη Μίλαν ο Μπαλοτέλι

Παίκτης της Μίλαν είναι και επίσημα από την Πέμπτη ο Μάριο Μπαλοτέλι, με τους «ροσονέρι» (rossoneri) να ανακοινώνουν τον ετήσιο δανεισμό του από τη Λίβερπουλ.

Έτσι, ο Ιταλός στράικερ επιστρέφει μετά από ένα χρόνο στη Μίλαν, αν και σύμφωνα με τα ιταλικά ΜΜΕ, δεν έχει οψιόν αγοράς του το επόμενο καλοκαίρι.

Ο ίδιος ο Μπαλοτέλι με ανάρτηση στο Facebook ευχαρίστησε τη Λίβερπουλ και τους φίλους της για τη συμπαράστασή τους.

«Είμαι ευγνώμων στη Λίβερπουλ και τους οπαδούς της για τον χρόνο και τις ευκαιρίες που μου έδωσαν. Δεν είναι οριστικό το αντίο. Θα σας στηρίζω σε όλες τις διοργανώσεις, εκτός

 

Mario Balotelli, nuovo attaccante del Milan

Milan, Balotelli è cambiato: "Sono maturato, sogno il ritorno in nazionale"


Dopo aver sposato per la seconda volta il Milan, Mario Balotelli confessa: "Adesso sono maturato, qui grazie a Mihajlovic, Galliani e BerlusconI".

Dopo la disastrosa esperienza al Liverpool, a Mario Balotelli è stata concessa l'ennesima opportunità in una grande squadra, forse l'ultima. L'attaccante ex Manchester City indosserà per la seconda volta nella sua vita i colori del Milan, anche se soltanto in prestito per una stagione.

Balotelli ha parlato ai microfoni di 'Premium Sport', cercando di convincere i tifosi del Milan: "Rispetto ad un anno fa è successo che sono maturato. Sono felice di questa opportunità e che sia al Milan. Ringrazio soprattutto tre persone: Sinisa che mi ha voluto, il presidente Berlusconi per la fiducia, che non mi aspettavo, e Galliani".

Poi l'attaccante presenta i suoi obiettivi per quest'annata: "Spero di aiutare il Milan. Le critiche non sono sempre giuste nei miei confronti, so di non essere come Suarez che corre per 11 persone, ma non è vero che non sono d'aiuto al gruppo. Sogno anche di tornare a giocare in nazionale, sarebbe un regalo anche a mio padre".

Infine, un commento sull'esperienza in Premier: "Al Liverpool l’allenatore riteneva le mie caratteristiche non adatte al suo sistema di gioco", ha confessato Balotelli.


Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/08/blog-post.html

 

ΘΕΜΑΤΑ & ΛΥΣΕΙΣ: ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2015

giugno 26, 2015


ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΑ 2015

εδώ:

ΘΕΜΑΤΑ & ΛΥΣΕΙΣ

 

135 χρόνια νεοελληνικής λογοτεχνίας στα ιταλικά: Ωραία όπως οι Έλληνες

giugno 26, 2015


135 χρόνια νεοελληνικής λογοτεχνίας στα ιταλικά: Ωραία όπως οι Έλληνες

Μια νέα ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, έργο του Ιταλού μεταφραστή και νεοελληνιστή Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα, με τίτλο “Βella come i greci” (Ωραία όπως οι Έλληνες) παρουσιάσθηκε στην ιταλική πρωτεύουσα.

Το βιβλίο πραγματεύεται «εκατόν τριάντα πέντε χρόνια νεώτερης νεοελληνικής λογοτεχνίας» από το 1880 μέχρι το 2015, η οποία παρουσιάζεται στο ιταλικό αναγνωστικό κοινό.

«Η ελπίδα μου είναι να ξαφνιαστούν κάπως οι αναγνώστες, ανακαλύπτοντας μια λογοτεχνία η οποία χαρακτηρίζεται, από την μία από τα ιστορικά συμβάντα της σύγχρονης και νεώτερης Ελλάδας, και από την άλλη, συνδιαλέγεται άνετα με το πνεύμα της διεθνούς λογοτεχνίας» δήλωσε στο ΑΠΕ-ΜΠΕ ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα, ο οποίος εδώ και μια δεκαετία διάλεξε ως μόνιμο τόπο κατοικίας του την Αθήνα.

Ο Ιταλός μεταφραστής, ο οποίος έχει συνεργαστεί επί σειρά ετών, μεταξύ άλλων, με τον εκδοτικό οίκο Crocetti, προσθέτει ότι ξεκίνησε το έργο του από τις τελευταίες αναφορές της γνωστής «Ιστορίας της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας» που έχει συγγράψει ο καθηγητής Μάριο Βίττι, δίδοντας στην συνέχεια, ιδιαίτερη έμφαση στην λογοτεχνική παραγωγή των τελευταίων πενήντα ετών.

«Αν μου ζητούσατε να αναφέρω τρεις ανθρώπους των γραμμάτων που έχουν εξέχουσα θέση στο βιβλίο μου, δεν θα μπορούσα, φυσικά, να μην αναφέρω τον Κωνσταντίνο Καβάφη και θα προσέθετα τον Νίκο Γαβριήλ Πεντζίκη και τον Γιώργο Ιωάννου», δηλώνει ο συγγραφέας.

Παράλληλα, το «Bella Come i Greci» περιέχει και σημαντικές αναφορές στην νεώτερη και σύγχρονη κυπριακή λογοτεχνία, κάτι που συμβαίνει για πρώτη φορά στην Ιταλία.

«Ο ρόλος της λογοτεχνίας είναι ιδιαίτερα σημαντικός, είναι η ψυχή ενός λαού, είναι αυτό που μένει όταν όλα τα υπόλοιπα χάνονται. Αυτό που προσπάθησα να φτιάξω, είναι ένα πορτραίτο της σύγχρονης Ελλάδας, με βαθιές ρίζες στο παρελθόν, αλλά και μια ισχυρή παρουσία στην σημερινή εποχή. Η κρίση ελπίζω ότι κάποια στιγμή θα περάσει - και θεωρώ ότι η Ελλάδα θα πρέπει να μείνει στο προσκήνιο με τον πνευματικό, τον πολιτιστικό και λογοτεχνικό της πλούτο», τονίζει, τέλος, ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα.

Πηγή: nooz

Παλαιότερη συνέντευξη του Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα στο Πανδοχείο
(07/02/2012)


Μεταφράζετε ελληνική λογοτεχνία στα ιταλικά. Για τι είδους εκδόσεις πρόκειται; Ποιους συγγραφείς και έργα έχετε μεταφράσει;

Έχω μεταφράσει στα Ιταλικά περί τα 40 σύγχρονα Ελληνικά βιβλία. Ενδεικτικά αναφέρω Και με το φως του λύκου επανέρχονται της Ζυράννας Ζατέλη, όλα τα μυθιστορήματα της Ιωάννας Καρυστιάνη, Ουράνια Μηχανική της Μάρως Δούκα, Το Κιβώτιο του Άρη Αλεξάνδρου, τη Μεγάλη Πομπή του Αλέξη Πανσέληνου, τα Ματωμένα Χώματα της Διδώς Σωτηρίου, το Διπλό βιβλίο του Δημήτρη Χατζή, Μητρική Γλώσσα και Μ.Χ. του Βασίλη Αλεξάκη κ.ά. Τελευταία κυκλοφόρησε στην Ιταλία μια ανθολογία σύγχρονου Ελληνικού διηγήματος με 23 κείμενα, και ελπίζω κάποια στιγμή να εκδοθεί και δεύτερος τόμος γιατί έχω μαζέψει και άλλα αξιόλογα κείμενα. Επί το πλείστον συνεργάζομαι με μικρούς και μεσαίους, ποιοτικούς εκδοτικούς οίκους. Θεωρώ ευτύχημα το γεγονός ότι δουλεύω με τους συγκεκριμένους εκδοτικούς οίκους, παρά με μεγάλους, γιατί ο μεταφραστής δεν αντιμετωπίζεται ως αναγκαίο κακό, αλλά ως βασικός κρίκος της αλυσίδας που φέρνει το τελικό αποτέλεσμα.

Με ποια κριτήρια επιλέγετε τους τίτλους σας; Έχετε στοιχεία όσον αφορά την κίνηση των συγκεκριμένων εκδόσεων και την πρόσληψη των έργων;

Σπάνια έχω την πολυτέλεια της επιλογής αν και βέβαια εκφράζω πάντα τη γνώμη πριν εκδοθεί (ή μη εκδοθεί) κάποιο βιβλίο και οπωσδήποτε κάνω προτάσεις στους εκδότες μου. Το τελευταίο διάστημα όμως προτάσεις γίνονται κυρίως από τους εκδοτικούς πράκτορες, κάτι που παλιά δεν γινόταν. Επίσημα στοιχεία για τα βιβλία που μεταφράζω δεν έχω. Θα πρέπει να απευθυνθείτε στους εκδότες. Σε γενικές γραμμές όμως ξέρω ότι τα βιβλία της Ζυράννας Ζατέλη και της Ιωάννας Καρυστιάνη πήγαν και πάνε καλά.

Διακονείτε λοιπόν το κοπιώδες έργο της μετάφρασης. Εργάζεστε με συγκεκριμένο τρόπο; Τι είδους σχέση συνδέει τον μεταφραστή και τον συγγραφέα που ο πρώτος μεταφράζει;

Κοιτάξτε να δείτε, αν ο μεταφραστής δεν αγαπάει το συγγραφέα και κυρίως το προς μετάφραση κείμενο, η δουλειά δεν γίνεται. Με το συγγραφέα με δένουν πολλά. Πρέπει να περπατήσω ακολουθώντας τον ίδιο του το ρυθμό πάνω στο ίδιο μονοπάτι, ταυτόχρονα όμως πάνω σε αυτό το μονοπάτι θα πρέπει κι εγώ να βρω τη δική μου ανάσα. Αυτόματη μετάφραση δεν υφίσταται, αναγκαστικά το περπάτημα του συγγραφέα θα πρέπει να γίνει και δικό μου περπάτημα, βίωμα ει δυνατόν, πλην όμως το τελικό αποτέλεσμα θα φέρει αναπόφευκτα και τη δική μου σφραγίδα – απόδειξη ότι για το ίδιο κείμενο υπάρχουν τόσες μεταφράσεις όσοι είναι οι μεταφραστές. Το μετάφρασμα λοιπόν θα είναι μοιραία καρπός πολλαπλών συμβιβασμών – να μια περίπτωση που ο συμβιβασμός όχι μόνο δεν σε κάνει «προδότη» ή «δοσίλογο» (αν και βέβαια στα Ιταλικά υπάρχει το λογοπαίγνιο «traduttore-traditore», δηλαδή «μεταφραστής-προδότης») αλλά ίσα-ίσα αποτελεί βασική προϋπόθεση για ένα καλό αποτέλεσμα. Ως προς τον τρόπο δουλειάς, προσπαθώ να αφεθώ στον κυματισμό του κειμένου και να αφουγκραστώ όσο μπορώ καλύτερα την κρυμμένη του αρμονία πέρα από την εμφανή. Θεωρώ ότι η μετάφραση είναι κυρίως επικοινωνία, ένας τρόπος για να έρθω σε επαφή με τον Άλλο.

Από τις μεταφράσεις σας ποια σας δυσκόλεψε περισσότερο και ποια σας πρόσφερε τις μεγαλύτερες ηδονές;

Η μετάφραση που με δυσκόλεψε περισσότερο είναι εκείνη που μου πρόσφερε και τις μεγαλύτερες ηδονές: Το Κιβώτιο του Άρη Αλεξάνδρου με την απελπιστική απλότητά του.

Από τα βιβλία που μεταφράσατε υπάρχουν κάποια στα οποία επιθυμείτε να κάνετε ιδιαίτερη αναφορά ή να συστήσετε στους αναγνώστες;

Πάλι θα αναφέρω Το Κιβώτιο του Αλεξάνδρου, που οπωσδήποτε ανήκει στην ιστορία του Ευρωπαϊκού μυθιστορήματος και όχι μόνο του Νεοελληνικού. Και τα Ματωμένα Χώματα της Διδώς Σωτηρίου, πραγματικό μνημείο ανθρωπιάς.

Μπορείτε να μας μιλήσετε και για τα υπόλοιπα βιβλία που μεταφράσατε (ή όσα επιθυμείτε); Για την μεταφραστική τους εμπειρία, τις ηδονές, τις απομαγεύσεις τους.

Αγαπώ ιδιαίτερα το Και με το φως του λύκου επανέρχονται της Ζυράννας Ζατέλη. Εκτός του ότι πρόκειται για μεγάλο μυθιστόρημα, και ποσοτικά και ποιοτικά, είναι και το πρώτο βιβλίο που μετέφρασα στην καριέρα μου ως μεταφραστή.

Εργάζεστε με συγκεκριμένο τρόπο; Ακολουθείτε κάποια ειδική διαδικασία ή τελετουργία; Επιλέγετε συγκεκριμένη μουσική κατά την ανάγνωση και την μετάφραση; Γενικότερες μουσικές προτιμήσεις;

Δεν διαβάζω ούτε μεταφράζω ποτέ μετά μουσικής. Το μόνο απαραίτητο είναι να βρίσκομαι στο εκάστοτε γραφείο μου. Δεν μπορώ να δουλέψω πουθενά αλλού, ούτε σε άλλα σπίτια ούτε σε βιβλιοθήκες ούτε σε ξενώνες για συγγραφείς και μεταφραστές ούτε στη θάλασσα ούτε στο βουνό παρά μόνο στο δωματιάκι μου με το αγαπημένο μου MacBook. Συνήθως η μετάφραση γίνεται σε τρία στάδια: αφού διαβάσω το βιβλίο (αν δε το έχω ήδη διαβάσει) στο πρώτο μεταφράζω χωρίς να δίνω μεγάλη σημασία στο τι γράφω. Στο δεύτερο, και σημαντικότερο, δίνω την τελική μορφή λύνοντας τυχόν γλωσσικές απορίες, και με τη βοήθεια του συγγραφέα εφόσον κριθεί απαραίτητο· και στο τρίτο δίνω τις τελευταίες πινελιές, το τελευταίο «χτένισμα» πριν την παράδοση. Ρωτάτε για τις μουσικές μου προτιμήσεις: είμαι απαίδευτος μουσικά και ακούω οτιδήποτε φτάσει στο αυτί μου και μου αρέσει. Με συγκινεί όμως το παλιό Ελληνικό λαϊκό τραγούδι και το ρεμπέτικο.


Υπάρχουν συγκεκριμένοι συγγραφείς με τη μετάφραση των οποίων θα επιθυμούσατε να αναμετρηθείτε;

Πολλοί! Ο Στρατής Τσίρκας, ο Γιάννης Πάνου, ο Νίκος Καχτίτσης αλλά και ο Βιτσέντσος Κορνάρος είναι στην κορυφή της λίστας.

Τις περισσότερες φορές ο μεταφραστής τίθεται στο περιθώριο. Τα φώτα στρέφονται αποκλειστικά στον συγγραφέα, ενώ σπάνια οι κριτικές αναφέρονται στο έργο του. Για ποιο λόγο συμβαίνει αυτό και τι θα προτείνατε ώστε να έχει τη θέση που του αρμόζει;

Συμβαίνει με τους μεταφραστές κάτι που δεν συμβαίνει, ας πούμε, στο χώρο της μουσικής. Ενώ πάντα αναφέρουμε ότι την τάδε συμφωνία την διεύθυνε π.χ. ο Δημήτρης Μητρόπουλος και πρωταγωνίστρια στην δείνα όπερα ήταν π.χ. η Μαρία Κάλλας, και σχεδόν αγνοείται ποιος έγραψε τη μουσική και σχεδόν πάντα ο συγγραφέας του λιμπρέτο, στην περίπτωση ενός μεταφρασμένου βιβλίου θα ήταν αδιανόητο να αναφέρεται το όνομα του μεταφραστή και να παραλείπεται εκείνο του συγγραφέα. Βέβαια, αυτό συμβαίνει λιγότερο στην περίπτωση της κλασικής λογοτεχνίας και για αυτό λέμε «η Ιλιάδα των Καζαντζάκη-Κακριδή» ή «η Οδύσσεια του Δημήτρη Μαρωνίτη». Μάλλον το φαινόμενο εξηγείται με το γεγονός ότι βγαίνουν πάρα πολλά βιβλία πια, η μετάφραση μπήκε στη λογική της μαζικής παραγωγής και φυσικά δεν είναι όλα τα βιβλία που μεταφράζονται αριστουργήματα – ανεξάρτητα από το πόσο καλός είναι ένας μεταφραστής, αν δεν αναμετρηθεί με απαιτητικά κείμενα, η αξία του δύσκολα θα αναδειχθεί. Αφ’ ετέρου υπάρχει και η απαξίωση εκ μέρους του ακαδημαϊκού χώρου, που θεωρεί τη μετάφραση πάρεργο σε σχέση με την «καθαρή έρευνα».

Από την άλλη οι επιμελητές και διορθωτές τίθενται σε ακόμα μεγαλύτερη «αφάνεια». Τι προβλήματα παρουσιάζει η συνεργασία μαζί τους και ποια θα ήταν η ιδανικότερη μορφή της;

Δόξα τω Θεώ, είχα πάντα άριστη συνεργασία με τους επιμελητές μου και ουκ ολίγες φορές με βοήθησαν να κάνω καλύτερα τη δουλειά μου. Δεν γνωρίζω τι συμβαίνει με τους άλλους μεταφραστές. Θεωρώ ότι η δουλειά του επιμελητή είναι ύψιστης σημασίας. Μη ξεχνάμε άλλωστε ότι παλιά ο μεταφραστής, ο εκδότης και ο επιμελητής ήταν ο ίδιος άνθρωπος.

Σας ακολούθησαν ποτέ ήρωες των βιβλίων που μεταφράσατε; Μάθατε τα νέα τους;

Καμιά φορά τους βλέπω στο όνειρό μου! Ειδικά όταν πλησιάζει η ημερομηνία της παράδοσης και η αντίστροφη μέτρηση μου προκαλεί άγχος, φόβο, ταχυπαλμίες και νευρικότητα. Άλλες φορές αναγνωρίζω κάποιους ήρωες σε ανθρώπους που συναντάω στους δρόμους. Αυτό μου συμβαίνει με τα βιβλία που μεταφράζω καθώς επίσης με τα βιβλία που διαβάζω. Είναι ένας τρόπος για τη λογοτεχνία για να εισχωρήσει στην πραγματική ζωή.

Αγαπημένοι σας παλαιότεροι και σύγχρονοι συγγραφείς.

Ωχ, είναι πάρα πολλοί! Όμηρος, Ηρόδοτος, Ξενοφών, Λουκρήτιος, Λουκιανός, Λουντοβίκο Αριόστο, Βοκκάκιος, Τζοβάνι Μπαζίλε, Φεντερίκο Ντε Ρομπέρτο, Λουίτζι Πιραντέλο, οι Ρώσοι πεζογράφοι, Jósé Lezama Lima, Διονύσιος Σολωμός, Εμμανουήλ Ροϊδης, Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης, Κωνσταντίνος Καβάφης, Άρης Αλεξάνδρου, Νίκος Καρούζος. Το τελευταίο διάστημα με συναρπάζει ο Μ. Καραγάτσης. Και με μάγεψε το Έρωτος Αποτελέσματα.

Αγαπημένα σας παλαιότερα και σύγχρονα βιβλία.

Η Οδύσσεια, το Συμπόσιο του Πλάτωνα, ο Οιδίποδας Τύραννος του Σοφοκλή, το Περί φύσεως του Λουκρητίου, τα Ηθικά του Πλούταρχου, η Κόλαση του Δάντη, ο Ερωτόκριτος του Κορνάρου, η Φόνισσα του Παπαδιαμάντη, το Έγκλημα και Τιμωρία του Ντοστογιέφσκι, ο Παράδεισο του Lima, τα Ευαγγέλια, ο Συντίπας και οι Βυζαντινοί Ιστορικοί.

Αγαπημένα σας διηγήματα.

Μεταξύ άλλων, του Raymond Carver, του Δημοσθένη Βουτυρά, του Τάσου Καλούτσα και του Ηλία Παπαδημητρακόπουλου.

Σας έχει γοητεύσει κάποιος σύγχρονος νέος έλληνας λογοτέχνης;

Χωρίς καμιά αμφιβολία, ο Καβάφης. Είναι τόσο δικός μας, τόσο σύγχρονός μας που δεν το πιστεύεις.

Αγαπημένος ή/και ζηλευτός λογοτεχνικός χαρακτήρας.

Ο Ρασκόλνικοφ.

Αγαπημένο σας ελληνικό λογοτεχνικό περιοδικό, «ενεργό» ή μη; Κάποιες λέξεις για τον λόγο της προτίμησης;

Τρέφω απέραντο σεβασμό στη «Νέα Εστία» λόγω της ιστορίας της, του κύρους της και γιατί κρατάει ψηλά τον πήχυ της βιβλιοκριτικής σε μια εποχή που η έννοια της κριτικής περιορίζεται όλο και συχνότερα σε εκείνη της απλής παρουσίασης.

Πώς βιοπορίζεστε;

Πιο δύσκολα απ’ ότι παλιά. Αλλά και πιο δημιουργικά.

Αν είχατε σήμερα την πρόταση να γράψετε μια μονογραφία – παρουσίαση κάποιου προσώπου της λογοτεχνίας ή γενικότερα ποιο θα επιλέγατε;

Με γοητεύει πολύ ο Κωνσταντίνος Καβάφης όπως είπα προηγουμένως. Επίσης από το ξέσπασμα της κρίσης στην Ελλάδα γράφω ένα μικρό δοκίμιο αφιερωμένο στη φαινομενολογία της σύγχρονης Ελλάδας. Μην πάει ο νους σας στον Αξελό όμως. Οι φιλοδοξίες μου είναι πολύ πιο περιορισμένες. Φέτος κλείνω 20 χρόνια που πρωτοήρθα στην Ελλάδα – ήμουν 21 χρονών, το 1992. Ύστερα από δυο δεκαετίες, και έχοντας επιλέξει να συνδέσω την τύχη μου με εκείνη αυτής της χώρας, νιώθω την ανάγκη να πω δυο λόγια σχετικά με αυτή και επίσης να δώσω κάποιες οδηγίες προς ναυτιλλομένους στους φίλους μου στην Ιταλία ειδικά τώρα που όλοι μιλάνε για την Ελλάδα χωρίς να τη γνωρίζει πραγματικά κανένας. Δεν είμαι σίγουρος ότι τα όσα γράφω κάποτε θα δημοσιευθούν. Μάλλον πρόκειται περισσότερο για σκόρπιες σκέψεις που αφορούν την Ελλάδα έτσι όπως τη βλέπω και την αγάπησα εγώ. Προσωπικά νιώθω ότι ανήκω σε μια μεγάλη παράδοση: εκείνη των Ευρωπαίων που άφηναν τις εστίες τους για μικρότερα ή μεγαλύτερα διαστήματα, ενίοτε και για το υπόλοιπο της ζωής τους, προκειμένου να έρθουν σε επαφή με την Ελλάδα. Η σύγχρονη Ελλάδα και ο σύγχρονος κόσμος βέβαια είναι πολύ διαφορετικοί από τότε, αλλά μόνο και μόνο το γεγονός ότι σε αυτή τη γωνία του πλανήτη μιλιούνται ακόμα τα Ελληνικά, για να μην αναφερθώ στον πλούτο των μνημείων και των τεκμηρίων που αφήσαν οι μεγάλοι πολιτισμοί που άνθησαν εδώ, είναι αρκετός λόγος, θαρρώ, για να θέλει κανείς να προσεγγίσει και τη σύγχρονη Ελλάδα. Με την Ελλάδα δεν έχουμε ξεμπερδέψει, μη γελιόμαστε!

Παρακολουθείτε σύγχρονο κινηματογράφο ή θέατρο; Σας γοήτευσε ή σας ενέπνευσε κάποιος σκηνοθέτης, ταινία, θεατρική σκηνή;

Παρακολουθούσα μανιωδώς κινηματογράφο από 20 μέχρι 30 χρονών, ύστερα και μέχρι σήμερα πολύ πιο σποραδικά και χωρίς καμία συστηματικότητα. Θεατρόφιλος δεν ήμουν ποτέ, με την έννοια της σύγχρονης θεατρικής δημιουργίας, ίσως γιατί, λόγω της επαγγελματικής μου ενασχόλησης με τη λογοτεχνία, πάντα θεωρούσα ότι το θέατρο είναι κάτι άλλο, διαφορετικό. Όμως μου αρέσει πολύ το κλασικό θέατρο. Πάντως, με αφορμή τον αιφνίδιο θάνατο του Αγγελόπουλου, σκέφτηκα πόσο βαθιά Ευρωπαίος και ταυτόχρονα Έλληνας ήταν – μάλλον ήταν Ευρωπαίος ακριβώς επειδή ήξερε να είναι Έλληνας. Τα περίφημα πλάνα του, χωρίς προοπτική, τα εμπνευσμένα από την Βυζαντινή ζωγραφική, τα θεωρώ συγκλονιστικά. Επίσης, αν και δεν μπορώ να πω ότι με ενέπνευσαν, δεν βαριέμαι ποτέ τις ιταλικές κωμωδίες του ’50 και του ’60. Από τότε που είδα τις πρώτες, μου αρέσουν πολύ και οι ελληνικές κωμωδίες της αντίστοιχης εποχής.

Έχετε μπει στον πειρασμό της συγγραφής; Έχετε γράψει ή δημοσιεύσει κάτι; Αν ναι, θα υπάρξει συνέχεια; Αν όχι, για ποιο λόγο;

Με ρωτάνε συχνά και η απάντηση είναι «όχι» σε όλα. Δεν έχω μπει ποτέ στον πειρασμό της συγγραφής, δεν έχω γράψει ποτέ τίποτα και ούτε πρόκειται να το κάνω. Έχω στο μυαλό μου συγκεκριμένο πλάνο μεταφράσεων, δεν ξέρω αν και πότε θα το υλοποιήσω, είναι σίγουρο όμως ότι μόνο αυτό πρέπει να σκέφτομαι.

Τι διαβάζετε και τι μεταφράζετε αυτό τον καιρό;

Ξαναδιαβάζω την Κερένια Κούκλα του Χρηστομάνου και θα ήθελα πολύ να τη μεταφράσω. Διαβάζω επίσης το Σέργιος και Βάκχος του Μ. Καραγάτση.

Κάποια ερώτηση που θα θέλατε να σας κάνουμε μα σας απογοητεύσαμε; Απαντήστε την!

Απλά θα δώσω μια πινελιά lifestyle στο κείμενο λέγοντάς σας ότι μένω στη Νεάπολη Εξαρχείων, που την αγαπώ πολύ. Επίσης λατρεύω το κέντρο της Αθήνας και η ζωή μου εξελίσσεται σχεδόν αποκλειστικά σε αυτό γιατί μου προσφέρει τα καλύτερα ταξίδια.

Οι εμπειρίες σας από το διαδικτυώνεσθαι;

Θετικές θα έλεγα. Χωρίς να είμαι όλη την ήμερα στο Φέισμπουκ ή σε άλλα δίκτυα, ομολογώ ότι τα βρίσκω πολύ αποτελεσματικά εργαλεία έως απαραίτητα ακόμα και στη δουλειά μου. Προς το παρόν όμως δεν χρησιμοποιώ IPod, IPhone κτλ, αλλά φαντάζομαι ότι και για αυτά, όπως και για όλα, είναι μόνο θέμα χρόνου.

Αν κάποιος σας χάριζε την αιώνια νιότη με αντίτιμο την απώλεια της μεταφραστικής ή της αναγνωστικής σας ιδιότητας, θα δεχόσασταν τη συναλλαγή;

Δεν γίνεται να τα έχω όλα, ε; Εντάξει δεν πειράζει. Άλλωστε η συγγραφή και η μετάφραση είναι ένα είδος «αιώνιας νιότης».

 

Bella come i Greci, la penna di De Rosa per un tuffo letterario


Esce in questi giorni per i tipi di Universitalia, all’interno della collana “Studi e testi” di letteratura e civiltà della Grecia moderna, diretta dal prof. Cristiano Luciani, ma soprattutto per la penna di Maurizio De Rosa, filologo e studioso di letteratura greca da oltre un decennio residente ad Atene, “Bella come i greci” (già reperibile sul portale ibs.it e presto in libreria) , un’accurata storia degli ultimi 135 di letteratura greca. Dal 1880 al 2015.

Così ci propone il sottotitolo dell’opera che già in questo suo sguardo attento nella contemporaneità assolve, per prima, al compito di indagare su un mondo, quello letterario greco, che nonostante gli anni difficili che sta attraversando il paese, si manifesta con una produzione vivace, attiva, capace di portare al mondo culturale europeo un contributo forse anche inatteso che De Rosa ha saputo cogliere e portare all’attenzione che merita.

De Rosa ha scelto di seguire un percorso originale, sviluppando il suo lavoro - questa una delle più accattivanti chiavi di lettura - non attraverso i classici percorsi storici e delle correnti letterarie, quanto indagando su ogni singolo autore e sulle sue opere tanto da fornirci un complesso mosaico dal quale emergono, oltre i vincoli di una qualsivoglia catalogazione, i tratti complessi di un mondo letterario in continuo divenire. E non è questa la sola - gradita - sorpresa del volume. Una attenta disamina anche alla letteratura greca cipriota non solo giunge a completamento ma anzi, mostra come la stessa sia sempre di più elemento autonomo che promette, sua sponte, una sempre più palpabile e specifica identità.

In ultimo, da buon filologo, De Rosa pone l’attenzione sulle condizioni linguistiche, sottolineando nella sua prefazione che oggi: “per la prima volta dopo quasi due millenni, i letterati greci hanno finalmente a loro disposizione una lingua unitaria da plasmare e coltivare in piena libertà”.

Mercoledi 24 giugno, alle 10,30, a Roma presso la Società Geografica Nazionale, alla presenza degli Ambasciatori di Grecia e Cipro, del prof. Mario Vitti, Presidente dell’Associazione Nazionale di Studi Neogreci e decano della neogrecistica italiana, del prof. Cristiano Luciani, direttore della collana “Studi e Testi” di Letteratura e civiltà della Grecia moderna, e con l’intervento del direttore editoriale di Universitalia Manuel Onorati, del direttore dell’ufficio stampa dell’Ambasciata di Cipro Dimitris Deliolanes e della poetessa e critico letterario Isabella Vincentini.

Un appuntamento da non mancare.

Πηγή: mondogreco

 

Ειδικό Μάθημα «ΙΤΑΛΙΚΑ» 2015 (Αναλυτικό Πρόγραμμα Εξέτασης και Εξεταστικά Κέντρα)

giugno 8, 2015

Αναλυτικό Πρόγραμμα Εξέτασης και Εξεταστικά Κέντρα 
Ειδικού Μαθήματος Ξένης Γλώσσας «ΙΤΑΛΙΚΑ» (2015)



Σύμφωνα με Δελτίο Τύπου του Υπουργείου Πολιτισμού, Παιδείας και Θρησκευμάτων, υπενθυμίζεται ότι η εξέταση του ειδικού μαθήματος της Ιταλικής Γλώσσας θα διεξαχθεί στα παρακάτω εξεταστικά κέντρα και με βάση το αναλυτικό πρόγραμμα εξετάσεων, που ανακοινώθηκε στις 27/5/2015.

Α. Αναλυτικό Πρόγραμμα Εξέτασης Ειδικού Μαθήματος Ξένης Γλώσσας «ΙΤΑΛΙΚΑ»

Β. Εξεταστικά Κέντρα Ειδικού Μαθήματος Ξένης Γλώσσας «ΙΤΑΛΙΚΑ»

Γ. Εξεταστικά Κέντρα υποψηφίων με αναπηρία και ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες

Δ. Οδηγίες προς τους υποψηφίους

Α. ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΗΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ» 2015

ΗΜΕΡΑ

ΗΜΕΡ/ΝΙΑ

ΜΑΘΗΜΑ

ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

ΤΕΤΑΡΤΗ

24-6-2015

ΙΤΑΛΙΚΑ

16.00 μ.μ.

Β. ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ

1.  ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΙΔΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ» ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

              Στην ΑΘΗΝΑ θα εξεταστούν οι υποψήφιοι που κατέθεσαν Αίτηση-Δήλωση σε Λύκεια των Περιφερειακών Διευθύνσεων Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Αττικής, Πελοποννήσου, Δυτικής Ελλάδας, Στερεάς Ελλάδας, Κρήτης, Ιονίων Νήσων, Βορείου Αιγαίου και Νοτίου Αιγαίου.

·         Για το ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ» 
Όλοι οι υποψήφιοι θα εξεταστούν στην ΑΘΗΝΑ στο Ε.Κ. του 3ου Γενικού Λυκείου Νέας Σμύρνης (οδός Νικομηδείας 7- 9, 17124 Νέα Σμύρνη) (312).

 2.  ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΙΔΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ» ΣΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

      Στη ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ θα εξεταστούν οι υποψήφιοι που κατέθεσαν Αίτηση - Δήλωση σε Λύκεια των Περιφερειακών Διευθύνσεων Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Θεσσαλίας, Ηπείρου, Δυτικής Μακεδονίας, Κεντρικής Μακεδονίας και Ανατολικής Μακεδονίας & Θράκης.

·         Για το ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ»
Όλοι οι υποψήφιοι θα εξεταστούν στη ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ στο Ε.Κ. του 1ου ΕΠΑΛ Συκεών (οδός Ηρώων Πολυτεχνείου & Γ. Ρίτσου 2- 56626 Συκιές Θεσσαλονίκης) (219)

Γ. ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ 

Α)Στην ΑΘΗΝΑ θα εξεταστούν οι υποψήφιοι με αναπηρία και ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες που κατέθεσαν Αίτηση-Δήλωση σε Λύκεια των Περιφερειακών Διευθύνσεων Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Αττικής, Πελοποννήσου, Δυτικής Ελλάδας, Στερεάς Ελλάδας, Κρήτης, Ιονίων Νήσων, Βορείου Αιγαίου και Νοτίου Αιγαίου.

·         ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ» ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ:
στο κτίριο της Κεντρικής Υπηρεσίας του Υπουργείου Πολιτισμού, Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ανδρέα Παπανδρέου 37, τ.κ. 15180, Μαρούσι, Ισόγειο, Πτέρυγα Δ).

Β) Στη ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ θα εξεταστούν οι υποψήφιοι με αναπηρία και ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες που κατέθεσαν Αίτηση-Δήλωση σε Λύκεια των Περιφερειακών Διευθύνσεων Πρωτοβάθμιας και Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Θεσσαλίας, Ηπείρου, Δυτικής Μακεδονίας, Κεντρικής Μακεδονίας και Ανατολικής Μακεδονίας & Θράκης.

·         ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ  «ΙΤΑΛΙΚΑ» ΣΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ:
στο Μουσικό Σχολείο Θεσσαλονίκης, Τέρμα Πυλαίας, τ.κ. 55535, Θεσσαλονίκη.

Δ. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ «ΙΤΑΛΙΚΑ»        

1. Οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν μαζί τους υποχρεωτικά το δελτίο εξεταζομένου και κατά προτίμηση και την αστυνομική ταυτότητα ή διαβατήριο.

2. Οι υποψήφιοι πρέπει να προσέρχονται στις αίθουσες των Ιταλικών μέχρι τις 15.30 μ.μ..

3. Ο χρόνος διάρκειας της εξέτασης των Ξένων Γλωσσών είναι τρεις (3) ώρες.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/06/2015.html

 

Buona Pasqua 2015 - Καλό Πάσχα 2015 από το e-italika!

aprile 5, 2015
Buona Pasqua 2015 - Καλό Πάσχα 2015 από το e-italika!



Σήμερα (5 Απριλίου) οι Ιταλοί, αλλά και γενικά όλοι οι Καθολικοί, γιορτάζουν το Πάσχα!
Το καθολικό Πάσχα φέτος δεν συμπίπτει με το ορθόδοξο. Πολλοί φίλοι του e-italika με ρωτάνε κάθε πότε συμπίπτει, αφού λατρεύουν να προγραμματίζουν ανοιξιάτικα ταξιδάκια στην Ιταλία και να επισκέπτονται αγαπημένους φίλους Ιταλούς, ενώ άλλοι θα ήθελαν να γνωρίσουν από κοντά τα ιταλικά πασχαλινά έθιμα.
Η απάντηση είναι πως δυστυχώς δεν είναι στάνταρ το πότε θα συμπέσει το καθολικό με το ορθόδοξο Πάσχα, αφού πρόκειται για κινητή εορτή και μάλιστα οι Καθολικοί ακολουθούν το Γρηγοριανό ημερολόγιο, ενώ οι Ελληνορθόδοξοι το Ιουλιανό (για τις γιορτές του Πάσχα). Μάλιστα, μετά το 2017 θα αργήσει να ξανασυμπέσει κατά... 8 ολόκληρα χρόνια (αν και συνήθως συμπίπτει κάθε 3 με 4 χρόνια).
Το e-italika παραθέτει έναν κατάλογο με όλες τις ημερομηνίες εορτασμού του Καθολικού Πάσχα από το 2015 έως το 2050!
Με κίτρινο χρώμα σημειώνεται ο κοινός εορτασμός Ορθόδοξου και Καθολικού Πάσχα.
Κάντε κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση.




Όπως κάθε χρόνο, έτσι και φέτος, θα τελεστεί η πασχαλινή θεία λειτουργία στη Βασιλική του Αγίου Πέτρου στο Βατικανό στις 10:15 το πρωί (ώρα Ελλάδος 11:15). Μετά τη λήξη της ο Πάπας στις 12 το μεσημέρι (13:00 μ.μ. ώρα Ελλάδος) θα ευλογήσει (Urbi et Orbi) στην πλατεία τα πλήθη των πιστών, που επισκέπτονται την αιώνια πόλη, τη Ρώμη, ερχόμενοι από κάθε γωνιά της γης.
Αν θέλετε, μπορείτε να παρακολουθήσετε live όλη την τελετή ΕΔΩ, από το κανάλι της τηλεόρασης του Βατικανού!




Αλήθεια όμως, άραγε ΠΟΥ και ΠΩΣ (DOVE e COME?) περνούν οι Ιταλοί το Πάσχα;

Το ιταλικό Marie Claire παρουσίασε με χαριτωμένο τρόπο του ΠΟΥ!
Δείτε την εικόνα που ακολουθεί και κάντε κλικ για μεγέθυνση.



Όσο για το ΠΩΣ, έχει φροντίσει το e-italika να σας παρουσιάσει με πλούσιο και αναλυτικό τρόπο το πώς γιορτάζουν οι Ιταλοί το Πάσχα. Ήθη, έθιμα, παραδόσεις, συνταγές, συνήθειες, όλα μαζεμένα, ένα αφιέρωμα διανθισμένο με βίντεο και φωτογραφίες, παρουσιασμένο στα Ελληνικά μεν (για τους φίλους του blog που δεν γνωρίζουν την ιταλική γλώσσα, ωστόσο αγαπούν την Ιταλία), αλλά συνοδευόμενο από όλο το ΠΑΣΧΑΛΙΝΟ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ στα ΙΤΑΛΙΚΑ!
'Ολα όσα θέλεις να μάθεις για το ιταλικό Πάσχα (Pasqua) με ένα κλικ ΕΔΩ!
Πάτησε πάνω στην εικόνα και διάβασε περισσότερα...




Καλή και απολαυστική ανάγνωση και ... BUONA PASQUA!

 

Buon Pesce d'Aprile 2015! - Καλή Πρωταπριλιά στα Ιταλικά!

aprile 1, 2015
Buon Pesce d'Aprile 2015! -
Καλή Πρωταπριλιά στα Ιταλικά!



Buon pesce d'aprile! Καλό "ψάρι του Απρίλη"!
 

ΚΠΓ - ΜΑΪΟΣ 2015 - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΩΝ και ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ

marzo 27, 2015
ΚΠΓ - ΜΑΪΟΣ 2015 - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ


Δείτε πιο αναλυτικά το πρόγραμμα των εξετάσεων ΕΔΩ.
Δείτε τον πίνακα των εξεταστικών κέντρων και την κατανομή των υποψηφίων ΕΔΩ.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/03/2015.html
 

Έφυγε από τη ζωή ο πατέρας της nutella

febbraio 15, 2015

Έφυγε από τη ζωή ο πατέρας της nutella

Ο Michele Ferrero, ο οποίος έφυγε το Σάββατο από τη ζωή, έγινε ο πρώτος Ιταλός βιομήχανος της μεταπολεμικής περιόδου, που άνοιξε εγκαταστάσεις και λειτουργικές έδρες στο εξωτερικό, κάνοντας την εταιρεία ένα διεθνή όμιλο.

Πρέπει να πάμε πίσω την δεκαετία του σαράντα για να ανακαλύψουμε τις ρίζες αυτής της επιτυχίας. Στα χρόνια που οι κύριοι Piera και Pietro, γονείς του Michele, κατόρθωσαν να μετατρέψουν ένα ζαχαροπλαστείο σε εργοστάσιο.

Η Nutella "γεννήθηκε" στη δεκαετία του 40 από τον Pietro Ferrero, ιδρυτή της Ferrero Company. Εκείνη την εποχή υπήρχε έλλειψη σοκολάτας λόγω των χαμηλών ποσοτήτων κακάο εξαιτίας του B' Παγκοσμίου Πολέμου.
O πατέρας Ferrero χρησιμοποίησε φουντούκια που υπήρχαν σε αφθονία στη βορειοδυτική Ιταλία (Piedmont region) για να αυξήσει τις προμήθειες σοκολάτας.

Η Nutella στην αρχική της μορφή ονομαζόταν “Pasta Gianduja”. Το πρώτο συνθετικό (Pasta) σημαίνει πάστα και το δεύτερο (Gianduja) αναφέρεται σε έναν καρναβαλικό χαρακτήρα που θα βρούμε στις πρώτες διαφημίσεις του προϊόντος.
Η Pasta Gianduja αρχικά κυκλοφόρησε σε καρβέλια τυλιγμένα με αλουμινόχαρτο, έτσι ώστε οι μητέρες να κόβουν κομμάτια και να φτιάχνουν sandwich στα παιδιά τους. Χαρακτηριστικό είναι ότι πολλά παιδιά πετούσαν το ψωμί και έτρωγαν μόνο την Pasta Gianduja.

Αυτά τα πρώτα αποφασιστικά βήματα τα οφείλουν στα προϊόντα που έφεραν στον κόσμο, ο Pietro Ferrero και ο γιος του Michele, τότε πολύ νέος.Ένας άλλος παράγοντας επιτυχίας ήταν το αποτελεσματικό δίκτυο πωλήσεων που οργανώθηκε από τον Giovanni, αδελφό του, ο οποίος πέθανε νέος το 1949. Το 1959 ο όμιλος Ferrero εγκαθίσταται σε ένα εργοστάσιο κοντά στην γαλλική πόλη Ρουέν. Βρήκαν εκεί ένα εργοστάσιο υφαντουργίας και έκριναν ότι οι εργάτες υφαντουργίας είχαν εξειδίκευση χρήσιμη στη σοκολατοποιία.

Το εργοστάσιο λανσάρει από το 1961 τα σοκολατάκια Mon Chéri και ένα νέο άλειμμα με την ονομασία La Tartinoise, το γαλλικό αντίστοιχο της « Supercrema». Το 1964 ο όμιλος Ferrero κρίνει ανεπιτυχές το όνομα « Supercrema» και ψάχνει μια ονομασία που να συμπεριλαμβάνει τη λέξη «φουντούκι». Πέφτουν στο τραπέζι οι ονομασίες Nutsy, Nutina, Nussina και Nusscrem. Επιλέγεται τελικά το nutella.

Η αγαπημένη συνήθεια της Nutella μέσα στην ιστορία


Η ιστορία της Ferrero έφτασε στη Τρίτη γενεά. Ο Pietro και ο Giovanni Ferrero, γιοί του Michele και της Maria Franca, είναι στην αρχηγία του Ομίλου σαν διαχειριστές. Υπό την καθοδήγησή τους, η επέκταση της εταιρείας συνεχίζεται. Είναι επομένως ένα σύνολο που βασίζεται και σήμερα όπως και στο παρελθόν σε μια οικογενειακή δομή.

Εν συντομία, πίσω από το σήμα, τα ισοζύγια και την επέκταση μιας εταιρείας πολυεθνικής, υπάρχει μια ιστορία του παρελθόντος του παρόντος και του μέλλοντος μιας ιδιοφυούς και δυνατής οικογένειας του Πιεμόντε (νομός της Βόρειας Ιταλίας με πρωτεύουσα το Τορίνο).


VIVEVA A MONTECARLO
Addio a Michele Ferrero
Il «papà» della nutella aveva 89 anni

Con lui l’azienda piemontese è diventata un colosso mondiale


È morto a Montecarlo, dopo mesi di malattia, Michele Ferrero, 89 anni, proprietario dell’omonimo gruppo dolciario. Lo rende noto la stessa azienda di Alba, dove verrà allestita la camera ardente. Non è ancora stata resa nota la data dei funerali.

L’artefice del boom

Nato a Dogliani il 26 aprile 1925, Michele Ferrero è stato l’artefice dello sviluppo - in Italia e all’estero - dell’azienda fondata dal padre Pietro nel 1946. Sotto la sua direzione l’azienda della Nutella è infatti diventata uno dei principali gruppi dolciari a livello mondiale, presente in 53 Paesi con oltre 34.000 collaboratori e 20 stabilimenti produttivi e 9 aziende agricole. E sempre per suo volere nasce, nel 1983, la Fondazione Ferrero, che oltre ad occuparsi degli ex dipendenti promuove iniziative culturali e artistiche. «Lavorare, creare, donare», le tre parole che compaiono nel logo della Fondazione del Gruppo, nel dna del quale è impressa la responsabilità sociale, un valore su cui Michele Ferrero ha insistito per tutta la vita. Fino all’ultimo Michele è stato assistito dalla moglie, Maria Franca, e dal figlio Giovanni, al vertice del Gruppo come unico amministratore delegato dopo la morte nel 2011 del fratello Pietro.

Πηγή: http://e-italika.blogspot.gr/2015/02/nutella.html

 

Buon San Valentino 2015!

febbraio 14, 2015
Buon San Valentino 2015

Δείτε ΕΔΩ περισσότερα για την γιορτή των ερωτευμένων άλα Ιταλικά!


 

Info su di me


Στο e-italika.gr θα βρείτε ο,τιδήποτε έχει να κάνει με την Ιταλία και την Ιταλική Γλώσσα. H αγαπημένη σας "γωνιά των e-ταλικών" και το blog του "e-ταλικά" ανοίγουν ένα παράθυρο στον Ιταλικό Πολιτισμό και την ελληνοϊταλική φιλία. Τραγούδια - ταινίες - συνταγές - ασκήσεις - ειδήσεις - χρήσιμες πληροφορίες - ανακοινώσεις, όλα όσα θα ήθελε να μάθει όποιος θέλει να γνωρίσει καλύτερα την Ιταλική κουλτούρα, τώρα ΕΔΩ με ένα "κλικ"!

Categorie

Post recenti

 

 

italika mathimata online

 

 

 


ITAΛΙΚΑ ΚΑΝΑΛΙΑ
ONLINE 

 

 

 


ΙΤΑΛΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ
ONLINE
 

 

 

ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΕΣ
ONLINE

 

 

 
ΙΤΑΛΙΚΑ 
ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ
ONLINE

 

 


ΙΤΑΛΙΚΑ ΛΕΞΙΚΑ

ONLINE 

 

 


ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ & ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ
ONLINE 

 

 

ΙΤΑΛΙΚΑ ΕΚΠ/ΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔIΑ 
ONLINE 

 

 

 


ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ

 

 

PAST PAPERS
ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

 

 


ΛΥΣΤΕ
ΤΙΣ ΑΠΟΡΙΕΣ ΣΑΣ!
 

 

Eros Ramazzotti - Un attimo di pace.mp3

 

 ΔΕΙΤΕ
το κανάλι του
e-ταλικά
στο
YouTube

<--------------

 

 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ
το e-ταλικά
στο

Facebook
<-------------

 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ
το e-ταλικά
στο

Twitter
<-------------

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ
το e-ταλικά
στο

Pinterest
<-------------
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ
το e-ταλικά
στο

Google+
<-------------

 

Bellissimo alloggio sull'isola di PAXOS, una delle isole più incantevoli del mar Ionio. L'affittacamere si chiama "Baronessa" ed è immerso nel verde con una vista splendida sul mare! Ulteriori informazioni troverete QUI.

 


Copyright © 2012 e-italika.All Rights Reserved.                 Όροι χρήσης                   Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων

Crea un sito Web gratuito con Yola